動畫集數 |
中文標題
日文/原文標題 |
小說改編卷數 |
第一季 |
1 |
何謂惡──即一切源自於軟弱之物。
悪とは何か──弱さから生ずるすべてのものだ。
Was ist schlecht? - Alles, was aus der Schwäche stammt. |
第1卷
|
2 |
要隱藏天分也需要卓越的天分。
才能を隠すのにも卓越した才能がいる。
C'est une grande habileté que de savoir cacher son habileté. |
3 |
人類是唯一會交易的動物。沒有狗會交換骨頭
人間は取引をする唯一の動物である。骨を交換する犬はいない
Man is an only animal that makes bargains: no dog exchanges bones with another |
4 |
他人隱瞞真相,我們不應當發怒。因為我們自己也會隱瞞真相。
他人が真実を隠蔽することに対して、我々は怒るべきでない。なぜなら、我々も自身から真実を隠蔽するのであるから。
Il ne faut pas s'offenser que les autres nous cachent la vérité, puisque nous nous la cachons si souvent à nous-mêmes |
第2卷
|
5 |
他人即地獄。
地獄、それは他人である。
l'enfer, c'est les autres |
6 |
謊言分為兩種。與過去相關的事實上的謊言與未來相關的權利上的謊言。
嘘には二種類ある。過去に関する事実上の嘘と未来に関する権利上の嘘である。
Il y a deux sortes de mensonges : celui de fait qui regarde le passé, celui de droit qui regarde l'avenir. |
7 |
寧可有聰明的敵人也不要有無知的朋友。
無知な友人ほど危険なものはない。賢い敵のほうがよっぽどましだ。
Rien n'est si dangereux qu'un ignorant ami; Mieux vaudrait un sage ennemi. |
第4.5卷
(部份原創) |
8 |
進入此地者,當捨棄一切希望。
汝等ここに入るもの、一切の望みを捨てよ。
Lasciate ogni speranza, voi ch'entrate |
第3卷
第4卷 |
9 |
人類被處以自由之刑。
人間は自由の刑に処されている。
L' homme est condamné à être libre. |
第3卷
|
10 |
背叛者中最危險的背叛者是將所有人藏於已身者。
裏切者の中で最も危険なる裏切者は何かといえば、すべての人間が己れ自身の内部にかくしているところのものである。
Den farligste Forræder blandt alle er den, ethvert Menneske har i sig selv. |
11 |
然而,基本上人們稱之為命運的大多只是自己的愚行。
しかし、概して人々が運命と呼ぶものは、大半が自分の愚行にすぎない。
Was aber die Leute gemeiniglich das Schicksal nennen, sind meistens nur ihre eigenen dummen Streiche. |
12 |
所謂的天才,指的是比瘋狂更上一層的人。
天才とは、狂気よりも1階層分だけ上に住んでいる者のことである。
Das Genie wohnt nur eine Etage höher als der Wahnsinn. |
第二季 |
1 |
在逆境之中,就越要保持平靜。
困難の中でこそ、平静な心を保たねばならない。
Aequam memento rebus in arduis servare mentem. |
第4卷
|
2 |
世上存在兩種萬惡根源。那就是急躁與怠惰。
あらゆる罪の源たる、ふたつの大罪がある。焦りと怠惰だ。
Es gibt zwei menschliche Hauptsunden, aus welchen sich alle andern ableiten: Ungeduld und Lassigkeit. |
3 |
無上的靈魂能發揮至高的無良與極致的美德。
最高の魂は、この上ない悪徳と極限の美徳を発揮できる。
Les plus grandes ames sont capables des plus grands vices aussi bien que des plus grandes vertus. |
4 |
人材是需要培養的。
人材は作り出す必要がある。
The material has to be created. |
第5卷
|
5 |
所有失敗都只是通往成功的過程。
すべての失敗は成功への過程に過ぎない。
Every failure is a step to success. |
6 |
逆境便是通往真相的第一條道路。
逆境は真実へと至る最初の道筋である。
Adversity is the first path to truth. |
7 |
懷疑一切與相信一切同樣簡單,都是放棄思考。
すべてを疑うこともすべてを信じることも共に安易で、思考を放棄するに等しい。
Douter de tout ou tout croire, ce sont deux solutions egalement commodes, qui l'une et l'autre nous dispensent de reflechir. |
第6卷
|
8 |
創傷會靜靜活在心底。
胸の底で、傷は静かに生きている。
Tacitum vivit sub pectore vulnus |
9 |
過而不改,是謂過矣。
過ちを犯しながら、それを改めないことをこそ、真の過ちという。
過而不改、是謂過矣 |
10 |
正因受偽善欺瞞,人們才期望毀滅。
人々は常にその破滅を願っている。偽りの善に欺かれるがゆえに。
Il popolo molte volte desidera la rovina sua, ingannato da una falsa specie di bene. |
第7卷
|
11 |
無法駕馭自己的人,永遠都會是他人的奴隸。
自分自身を御せない者は、いつまでも奴隷のままだ。
Wer sich nicht selbst befiehlt, bleibt immer Knecht. |
12 |
毫無謀略的力量,總會自取滅亡。
思慮なき力は自らの質量によって崩れ去る。
vis consilii expers mole ruit sua. |
13 |
最惡劣的敵人,通常都是自己。
あなたが出会う最悪の敵は、常にあなた自身だ。
Der schlimmste Feind,dem du begegnen kannst,wirst du immer dir selber sein. |
第7.5卷 |